"Рынок отнимает то немногое, что дал народу социализм, - работу, еду, жилье, стабильность."
Когда переводчики разных калибров перестанут называть азот нитрогеном, а углерод - карбоном?

UPD
Еще одна прелессть...
"Апокалипсис Святого Джона"

Комментарии
31.07.2010 в 01:49

Если что, я в каске
C@es@r никогда :))) Это не лечится :))))
31.07.2010 в 04:36

Не мы такие, жизнь такая... А жизнь мы сами делаем...
Вот вот. Переводчик - чаще всего это уже диагноз. :)
31.07.2010 в 04:38

Бесы часто возбраняют нам делать легчайшее и полезное, а между тем побуждают предпринять труднейшее. (св Иоанн Лествичник)
тогда же когда они перестанут переводить 0.50 caliber как калибр в 50 миллиметров
переводчики - это такие ленивые существа без мозга)
03.08.2010 в 07:57

El sueño de la razón produce monstruos
Вольфрам тунгстеном не называют? Уже повод для радости...
тогда же когда они перестанут переводить 0.50 caliber как калибр в 50 миллиметров И такое бывает?
Впрочем, я и тут вижу повод для радости - все же не калибр в 50 дюймов... :)
03.08.2010 в 08:01

"Рынок отнимает то немногое, что дал народу социализм, - работу, еду, жилье, стабильность."
Впрочем, я и тут вижу повод для радости - все же не калибр в 50 дюймов...
Ага. Хэндганчик такой...
03.08.2010 в 08:02

El sueño de la razón produce monstruos
Именно. При случае ствол сойдет за палатку...
03.08.2010 в 17:33

Если что не так – поскорей забудьте, но не отводите при встрече глаз. (с)
Апокалипсис Святого Джона"
Дальше ехать некуда. Поезд дальше не идёт, освободите вагоны.
03.08.2010 в 20:16

Change it, love it or leave it
C@es@r "Апокалипсис Святого Джона" А Джон Баптист вместо Иоанна Крестителя тебе еще не попадался? Мне - уже. Это не лечится, увы.
03.08.2010 в 20:27

Если что не так – поскорей забудьте, но не отводите при встрече глаз. (с)
gruenpfoetchen
Жан Батист попадался))
03.08.2010 в 20:34

Change it, love it or leave it
Освит Жан Батист попадался)) Ага. Жан. Джон. Даже Ян Баптист. "Чудны дела твои, Господи"
03.08.2010 в 20:40

Если что не так – поскорей забудьте, но не отводите при встрече глаз. (с)
gruenpfoetchen
И Хуан (Жуан) Баптист до кучи.
03.08.2010 в 20:41

"Рынок отнимает то немногое, что дал народу социализм, - работу, еду, жилье, стабильность."
А Джон Баптист вместо Иоанна Крестителя тебе еще не попадался?
Скорее всего, я бы просто не понял, о ком идет речь...
03.08.2010 в 20:42

Change it, love it or leave it
Освит О, точно! Бритвы Оккама на них нет :crztuk:
03.08.2010 в 20:44

Change it, love it or leave it
C@es@r Я тоже некоторое время соображала, что это за оно. Потом вспомнила кузину, которая говорила, что "баптисты" означает "крешеные"
03.08.2010 в 21:14

Кесарь-сантехник (с)
Мне вон, без всяких переводчиков, несколько раз попадались "пеньковые трубки" ...
04.08.2010 в 04:46

летит «заку» по орбите, опоясавшись ломом... а кому какое дело – может, «гАндам» стерегёт...
Angerran переводчики - это такие ленивые существа без мозга)

Не-а. Переводчики -- это ленивые существа с надмозгом
04.08.2010 в 05:21

El sueño de la razón produce monstruos
пеньковые трубки а что тут такого? Что за пенковые - поди разбери, а трубка из пенька - это легко и понятно..
04.08.2010 в 15:47

When I'm gone, please remember me.
азот нитрогеном, а углерод - карбоном?

Нашла повод собой гордиться. Ни разу так не ляпала)))
04.08.2010 в 18:41

Кесарь-сантехник (с)
Atandakil Что за пенковые - поди разбери, а трубка из пенька - это легко и понятно..
Вот им бы их и курить ...
04.08.2010 в 22:33

Если что, я в каске
Панург ага, вокруг шеи обмотав :)))
05.08.2010 в 05:56

El sueño de la razón produce monstruos
Да, можно же и из пеньки.... :)
05.08.2010 в 13:04

Древних ратей воин отсталый.
Ещё есть греческие/македонские/римские короли. Ну там, король Агамемнон, король Филипп, король Александр Македонский. Какие цари, что вы, по-английски же "king"!
05.08.2010 в 13:27

El sueño de la razón produce monstruos
Тут - вопрос вечный...
Конечно, традиции русского языка предписывают Александра Македонского или же Тарквиния Гордого именовать царем. Однако при этом, памятуя происхождение самого слова "царь", можно и призадуматься... Например, о происхождении слова "король". :)
05.08.2010 в 13:31

Если что не так – поскорей забудьте, но не отводите при встрече глаз. (с)
Mister Slig Atandakil
В первоисточнике basileos - василевс. Что в нашей традиции всегда переводят как ,,царь".
05.08.2010 в 13:32

El sueño de la razón produce monstruos
В первоисточнике basileos - василевс. Что в нашей традиции всегда переводят как ,,царь". ...в честь Юлия Цезаря... :)
05.08.2010 в 13:35

Древних ратей воин отсталый.
Освит, и правильно делают, ящитаю.

Atandakil, они, подлецы, оба от конкретных личностей пошли:)
Кстати, только что подумал, хотя бы поэтому называть по-русски королём того, кто жил до Карла Великого, было бы странно.
05.08.2010 в 13:37

El sueño de la razón produce monstruos
они, подлецы, оба от конкретных личностей пошли Именно... Куда ни кинь - все клин... И все - до Цезаря и Карла...
Пора вводить слово "рекс"...
05.08.2010 в 13:41

Если что не так – поскорей забудьте, но не отводите при встрече глаз. (с)
Atandakil
Ну, всё-таки ,,царь" - термин производный от ,,цезаря", который, в свою очередь, производный от ,,Цезаря", который Гай Юлий. ) У нас-таки, переводят именно как ,,царь", а ни как иначе
05.08.2010 в 13:41

Древних ратей воин отсталый.
Atandakil, а что, я не против:)
05.08.2010 в 21:09

Если что, я в каске
Atandakil В таком раскладе самый точный перевод будет - Князь...